這次為大家?guī)淼囊琅f是一款德語休閑益智類游戲 四葉草:圣石之路 的漢化。
這游戲本來是我在6月底時(shí)開的一個(gè)坑,但是由于翻譯君的消失而且我也各種忙,于是只是弄了張測(cè)試圖導(dǎo)出全部文本后就徹底擱置了。前天各種無聊等zu中無意打開了文件夾,于是漢化再開...所以前天就算是正式開坑時(shí)間了吧...由于文本早就導(dǎo)出來了體積也小200K+吧,本人就扛起了翻譯的大旗,一天時(shí)間消滅完全部文本,昨天早上導(dǎo)入測(cè)試發(fā)現(xiàn)規(guī)則的那部分文本有問題,又各種檢查...原來是控制符出錯(cuò),總之忙的腰酸背疼腿抽筋,于是中午把圖片丟給安仔后下午果斷游泳去啦
~~(我才不會(huì)告訴你只要游10米我就會(huì)沉下去然后還真的腿抽筋了....),晚上回來安仔把圖片搞定咯,各種美~謝安仔~
其實(shí)說是完美漢化心里還是有點(diǎn)敲小鼓的...就是因?yàn)橄聢D的這個(gè)按鈕
雖然這次的漢化條件比起上次的救援使者來要好的多,圖片未壓縮很容易就找到了。但是這個(gè)小按鈕可是讓我抓狂了好久,任憑我怎么找也找不到,可憐我的 debug跟蹤水平又太差...嘛最后觀察的結(jié)果是這圖被壓縮到其他地方去了...反正也只是在教程里出現(xiàn)意思為“繼續(xù)”大家無視它吧(拖...)
其他地方我測(cè)試到的包括圖片都已漢化完畢,字庫再次發(fā)揮手繪本事補(bǔ)完了幾個(gè)字,有什么BUG請(qǐng)回帖指出哦~
然后來說說這游戲本身。說Keltis肯定沒人知道這是什么游戲,但是如果說08年德國年度游戲獎(jiǎng)大家肯定就...還是不知道...囧
好吧恩這游戲的名字Keltis并無具體含義,乃一生造詞,所以我在翻譯時(shí)考慮過是否要音譯為凱爾提斯,但最后還是按其封面翻成了四葉草(但是德語中四葉草的真正說法是Kleeblatt大家不要被誤導(dǎo)哦~)。玩法的話還請(qǐng)大家點(diǎn)擊游戲里的教程學(xué)習(xí)下吧,不是很難,游戲性還挺高的,確實(shí)是個(gè)好游戲,BGM 我也各種喜歡...翻文本時(shí)就開著聽了...
那么本次德語漢化Projekt-Zwei就算完成了吧,還是希望大家更多的來關(guān)注德語游戲,關(guān)注德語漢化。